이한규 네트영어 < oil의 파생어들(2) > | |||
---|---|---|---|
작성자 | 미션퍼블릭 | 등록일 | 2010-07-14 |
어제 broil의 뜻에 대한 문제제기를 했습니다. broil이 들어간 문장 하나를 볼까요? 다음 문장을 보십시오. “It's like the whole world is broiling.” 어떤 뜻일까요? “전 세계가 지글지글 타고 있는 것 같다.”라는 뜻입니다. 엄청나게 더울 때 쓰는 표현인 것 느끼시겠지요?
broil에서 철자 r을 빼면 boil이 됩니다. 철자 r은 보통 ‘우르르’의 뜻을 나타내는 철자입니다. 여러 개가 다수로 나열되어 있을 때나 의성어로 ‘우르르’의 의미를 가질 때는 영어에서 대개 철자 r을 씁니다.
그렇다면 broil의 뜻이 ‘지글지글 타다’라는 뜻이라면 boil의 뜻은 ‘지글지글(우르르)’의 뜻을 빼고 ‘타다’가 되어야 할 것 같은데 boil의 뜻은 잘 아시다시피 ‘끓다’가 됩니다. 도대체 어떤 연관성이 있을까요? 사실 두 단어가 모두 ‘oil’이라는 어근에서 같이 왔기 때문에 그 기본 개념은 유사합니다.
앞으로 온새기에서 제가 시간이 허락하는 경우에만 조금씩 네트영어를 풀어내려고 합니다. 글이 길어지면 제게 큰 부담이 되니까요? 하루에 10-20분 정도의 시간만 내서 네트영어 설명을 하려고 합니다. 그러면서 여러분들에게 생각하는 시간도 조금씩 줘서 쌍방이 소통하는 공부를 하려고 합니다.
지금 문제제기를 또 해볼게요. 월요일에는 주일 말씀을 보내는 시간이기에 다음주 화요일에 네트영어를 보낼 텐데 그때까지 왜 boil의 뜻인 ‘끓다’라는 뜻과 broil의 뜻인 ‘타다’라는 뜻이 연관성이 있는 것인지, 그리고 그것이 ‘oil’이라는 어근에서 왔다면 어근으로서 ‘oil’은 무슨 뜻인지 한번 생각해보세요. 다음 주 화요일에 뵙겠습니다.
(이 게시물은 '이한규 네트영어'만의 고유한 내용들로서 출판될 것이오니 저작권 보호법에 적용됩니다.)
파일1 | 등록된 파일 없음 | 파일2 | 등록된 파일 없음 |