이한규 네트영어 < 의성어 어근 'sn'의 파생어들(5) > | |||
---|---|---|---|
작성자 | 미션퍼블릭 | 등록일 | 2010-08-19 |
어제 snorkel에 대해서 ‘스윽 우르르 콧김 내는 장치’라고 했었지요? 엄밀하게 말하면 ‘스윽 우르르 입김 내는 장치’가 맞겠지요? 왜냐하면 스노클링을 할 때 코로 숨쉬지 않고 입으로 숨쉬기 때문입니다. 그러나 기본 개념은 같습니다.
더 나아가서 같은 개념에서 ‘코끼리 코처럼 쑥 튀어나온 모양의 것’이라는 이미지도 만들 수 있습니다. 실제로 스노클링 장치가 그런 모양으로 생겼지요? 그러나 ‘스윽 나온 것’의 의미를 더욱 명쾌하게 포함하고 있는 단어는 영어로 snout입니다. snout을 자세히 보십시오. ‘스윽’이란 의미를 가진 과 ‘나온 것’이란 의미를 가진 이 합쳐져서 형성된 단어인 것을 금방 알 수 있지요?
얼굴에서 스윽(쑥) 나온 부위는 어디입니까? ‘코’입니다. 그래서 snout의 뜻에는 ‘코’라는 뜻이 있습니다. 그러나 snout의 뜻을 ‘코’라고 무조건 외우면 그것은 그 단어의 일부분만 알고 끝나는 것입니다. snout는 원래의 뜻 그대로 ‘스윽 나온 것’이란 뜻으로 알고 있어야 합니다. 바로 여기에서 파생어를 가르치는 전문영어학원들에서 sn을 ‘코를 의미하는 어근’이라고 가르치는 것이 피상적인 가르침임을 알 수 있지요? 피상적으로 아는 것과 정확하게 아는 것은 엄청난 실력차이로 귀결됩니다.
어떤 동물의 경우에는 ‘스윽 튀어나온 것’이 코지만 조류 같은 것을 보면 스윽 튀어나온 것이 코가 아니고 입인 경우가 있습니다. 그 경우에는 snout의 뜻을 ‘주둥이’라고 뜻풀이하면 됩니다. 여기에서도 sn을 ‘코를 의미하는 어근’으로 가르치는 것은 원칙적으로는 맞지 않는 가르침임을 알 수 있습니다.
스윽 튀어나온 것이 코와 입만 있는 것이 아니지요? 낭떠러지와 같은 절벽에서 스윽 튀어나온 부분도 snout이라고 합니다. 그 경우에는 한국말로 ‘돌출부’라고 뜻풀이하면 되겠지요? 배에서 스윽 튀어나온 부분이 어디입니까? 잘 생각해보세요. 배의 앞부분이지요? 그 경우에는 snout의 뜻을 ‘뱃머리’라고 뜻풀이하면 됩니다.
더 나아가서 어떤 그룹에서 ‘은밀하게 스윽 튀어나오는 행동을 하는 사람’도 바로 snout라고 합니다. 그 경우에는 한국말로 ‘밀고자, 하수인, 스파이’라고 뜻풀이하면 됩니다. 동사로는 ‘밀고자 행동을 하다, 악감정을 품다’라는 뜻이 됩니다. 예수님을 배반한 가룟 유다와 같은 사람을 바로 snout라고 합니다.
이제 snout을 기존 영어공부 방식대로 ‘코’라고 무조건 외우면 안 된다는 것을 분명히 알겠지요? 기본 공부방식으로 공부하면 열심히 땀 흘려 외우고도 그 원래 개념을 파악하지 못하는 허무한 공부가 되어버립니다. 오늘은 엉뚱한 곳으로 공부가 흘러버렸네요. 어제 문제 제기한 snuff에 관한 설명은 다음 번 메일에 보내겠습니다. 오늘은 여기까지만 합니다.
(이 게시물은 '이한규 네트영어'만의 고유한 내용들로서 출판될 것이오니 저작권 보호법이 적용됩니다.)
파일1 | 등록된 파일 없음 | 파일2 | 등록된 파일 없음 |